
www.takeigo.com |
|
|
 |
このコーナーでは、1999年の1月30日から現在に至るまで、TAKの掲示板に書き込まれたログをそっくりそのまま移行していきます。英語の質問や情報、そして皆さんからのすばらしいお便りやレスの書き込みがてんこ盛りです!
|
|
| [120] 優子 - [99/11/30 21:46] |
 |
はじめまして!! 私は、堀内先生の「最新英語情報辞典」の大ファンで、ベッドやお風呂で読み物として読んでいます。 早く、新しいEDITIONが出ないかなあ…と思っています。 Takさん、ぜひお願いします。 こういう、HP本当に望んでいました。これからも、どうぞ頑張って下さい。 |
|
 |
こんにちは優子さん! Takも堀内先生の著書は数多く持っていますが、「最新英語情報辞典」はお気に入りです!うーん、、、新版はいつ出るのでしょうかね。もし、Takが2年前に大学院にでも入っていれば、堀内先生の元で研究をさせてもらったんですけどね。立派に独立?してしまいましたよ!(ただサラリーマンになっただけ!) ともあれ、これからもどうぞよろしくお願いしますね!
[From
Tak] |
| [119] Kari - [99/11/27
00:22] |
 |
I found out your homepage today,really good! I'm
gonna check it out from now. I'm a 26-year-old lady and studying
English. I wanna chat with you in English throgh this internet. Can you do
it !? |
|
 |
Hiya Kari! Hi it's Tak. Thanx for adding your
comment on my messageboard. Arigatou! Oh yeah that's a really kewl idea that
non-native like us can communicate with each other only in English! That will be
a good step to learn English, too! So feel free to write to me in English!
Anybody-else wanna communicate with Tak only in English? Come on, drop me a
line :-)
[From
Tak] |
| [118] Kaz - [99/11/22 21:29] |
 |
はじめまして メールマガジン楽しく読ませてもらってます。 早速なんですが、質問があります。
My flu turned
into a touch of
ammonia.
という文なんですが、ammoniaの意味がいまひとつ ピンときません。どなたか教えていただけないでしょうか? よろしく、お願いします。
|
|
 |
こんにちはKazさん! 早速ネイティブの回答を載せましょう!A spelling
error. Writer means to say, "pneumonia," and is either making a joke, a
malapropism (term for using an incorrect word that sounds like the proper
word based on an ancient 18th century play. The character was Mrs. Malaprop and
she always made those kind of errors. Did you ever see All in the Family when it
was on tv? Archie Bunker, the main character, did exactly the same thing. He was
suppose to not be too intelligent ). Either that or the writer is really that
stupid.
malapropismって単語知ってました?言葉のこっけいな誤用って言う意味ですよ。辞書で調べれば、背景などもしれて面白いですよ。 つまり、ammonia
とpneumoniaがなんか似た発音だから、ウケねらいで間違って使ったんですよ! 加藤れいこを”かれいどすこーぷ”なんて間違って使う(そんな人はいないか!)のと同じですよ!!
My
flu turned into a touch of pneumonia. だったら、ほら、意味が分かるでしょう!!Get
it??!
[From
Tak] |
| [117] ゆきこ - [99/11/21 18:09] |
 |
初めまして。こんにちは。いろいろなスラングとかがあってとても楽しいHPです。^^ ところで次の文を英語にしたいんですけれど。 上記のメニューをお召し上がりの方に限りコーヒー、紅茶おかわり自由です' 自然に訳すとどうなりますか?
|
|
 |
こんにちは、ゆきこさん この問いもネイティブに聞いてみました。すると・・・Hahahaha..."free refills" now
THAT was too easy! All of that translates into just 2
words! ちょっと省略している感もありますね ^_^;;だけど、この "free
refills"っていう表現、超頻出ですよ。アメリカのファーストフードストアやアトラクション・パークの飲料コーナーでは頻繁に見かけます!もちろん”おかわり自由”という意味!!これを使って表現を考えてみてください!(答えをずばりかくのでなく、考えさせるところがニクイところ!!とかなんとかいって実は英訳に自信がないのか!!??)
[From
Tak] |
| [116] iijp - [99/11/20 01:14] |
 |
アメリカ人の友人が使っていたんですが。ショーティー。 たぶん。shorti?かな?これってどういう意味なんですか?あと、チュウ。たぶんchewです。 |
|
 |
こんにちはiijpさん Shortyって単語、Takのスラングマラソンにも載ってます!!意味は " a girl,
girlfriend"って言う意味です。TLCのNO SCRUBS という歌にも出てくるので、Check it out! あと、 Chew...これは Chew
outという形で、 「〜をしかる」という意味でよく使われていますね。表現集には「親が子供にしかるときに使う」なんて書かれていますが、実際には子供でないときにも使われているようですよ!
[From
Tak] |
| [115] Olive - [99/11/14 17:29] |
 |
すっごく内容のつまったHPですごく楽しめた。 英語もスラングも豊富ですばらしいHPでした。 もちろんお気に入りにブックマークしたよ!(^^) TKさんのメルマガ楽しみにしてます。 登録したばかりだけど・・ よろしくね。
|
|
 |
オリーブさんこんにちは! Thank you for your compliment
about my homepage! I really appreciate it!! 今年中には、”ミニ”スラングシートを完成させる予定です!(今
A〜Iまで完成してます)フロッピー代と郵送代くらいで手にはいると思いますので、よかったら手に入れてみてください!!
[From
Tak] |
| [114] けい - [99/11/13 20:27] |
 |
けいです。さっき書き忘れたこと思い出したんでまたカキコしてます。もうひとつ私の知ってる「懐かしい」表現の事。Those were the
days。 ホント言うとこれもはっきり使い方分かってないんですが。これ以外でお願いしますね。 |
|
 |
こんにちはけいさん! さっそくネイティブに聞いてみましたが、恐ろしいほどシンプルな答えが返ってきました・・・ "remember
when..." これだけでいいみたいですよ。 Remember when I was attacked by aliens...
とかいう例文ができそうですね!もちろん、rememberの前には "I" が省略されているのでしょうが、会話では I
を省略しちゃっているのでしょう!!
[From Tak] |
| [113] けい - [99/11/13 17:50] |
 |
こんにちは。 質問なんですが、昔を思い出して(良い思い出も悪いのも)「懐かしいわー」と言いたい時、英語でどう言えばいいのでしょうか?英会話の本なんかにはI
miss that
time なんて載ってますが良い思い出には使えそうな表現ですが悪い思い出を語るのにはちょっと意味が違ってきそう。 Takさん教えてください。 |
| [112] つよぽん - [99/11/10 23:45] |
 |
海外大好きの中学3年生。。大阪在住じゃい!! 海外旅行はいろんなところに8回、去年は初めてHOMESTAYで オーストラリアに行きました。そしてそのオーストラリアの友達10人が 日本に最近まで来ていました・いろんなことを学びました。もちろんスラングも。僕は英語が大好きです(がっこうもすきやけど、それ以上にスラングや 会話とかのほうが) もうすでに知っていると思いますが。あっちの子が連発してたのが・・ ”SEE YA ” YOU の部分が YA にかわってるんですね・・ あと 最近子供のなか(一部かもしれませんが)ではやってるのが COO〜E〜LL(ク〜エ〜ルッ) 意味はGOOD だそうです。 また卑猥な言葉も教えてもらいました。興味があればまたこの文にたいするいけんもほしいなー また書きます。。 オーストラリアでもSOUTH PARKは抜群の人気!! TEEN MAGAZINE を買ってきてもったのですが・・ SOUTHPARKのポスターが入っていました・・・ 衛星みたいのですがうちにはありません・・今度友達に頼んでとってもらおうと思います。。ではさよなら SEE YA! |
|
 |
オッスつよぽん! 中学生で海外旅行に8回も行ったことがあるとはご立派!おまけにスラングまで引っ提げて!! See-yaはアメリカでも人気あるよね。 See-ya,
Catch Ya, C-ya, Peace, Peace out, Latez, Later, Alligator, See ya later
alligator after a while crocodile, Jet, Bail out, ばいっちゃ etc...
あげたらきりがないんだよね! とにもかくにも書き込みありがとう!またなにか情報を仕入れたら書き込んで!それじゃあ・・・ Latez
[From
Tak] |
| [111] りょー - [99/11/3
05:25] |
 |
こんばんわ。はじめまして。 突然ですが教えてもらいたいことがあるんです。 "weed
buddy"ってどんな意味があるんですかぜひ教えて下さい。 お願いしまーす! |
|
 |
りょーさんこんにちは! weed buddy。あんまりいい意味じゃないですね!
weedっていうのは、元々は「茎」という意味なんですけど、今では、「マリファナ」という意味でよく使われるんです。あと、buddyは「友達」「ダチ」。だから、weed
buddyで「マリファナ友達」。一緒にクスリをやる仲だってことですよ。黒人系のスラングですよねそれは!
[From
Tak] |
| [110] ぼー - [99/10/28 00:46] |
 |
唐突ですが。どなたか英会話の通信教材(ヒヤリングマラソン、イングリッシュアドベンチャー、など)もう使わない!という方がいれば安く譲ってください。お勧めの教材なんかの情報も頂ければ幸いです。 |
| [109] りお - [99/10/24 17:44] |
 |
こんにちは。いつも楽しくHP&メルマガ読ませてもらっています。 質問なんですが、「ミーハー」って英語でなんていうんでしょうか??? 一生懸命考えてるんですけど、わからないんです。 教えてください。よろしくお願いしますm(__)m |
|
 |
こんにちはりおさん! Takも以前不思議に思って、「ミーハー」を英語でなんというかネイティブに聞いたことがあります!その結果、答えは、「Copycat」でした!辞書で調べると、確かに何かをまねするとか、まねする人という風に書かれていますよね。「ミーハー」=Copycat で覚えておきましょう!
[From
Tak] |
| [108] れいちぇる - [99/10/21
22:14] |
 |
はじめまして。 いつも楽しみにメールマガジンよんでます。 Takさんのスラングを使うたびに、外国人の友達からは、「おっまた、英語うまくなったな!!」「またー!!それはアメリカンだよ!!」とか。結構うけてます。ご察しの通り、私の周りにはイギリス人とカナダ人の友達が多く、アメリカン・スラングは彼らにとっても面白いみたいです。私の英語のレベルはまだまだですが、ラッキーな事に、日本にいながら外国人といつでもコミュニケーションが取れる環境にいるので、楽しみながら英語の勉強に励んでいます。目指せ!!学校に行かずに「ザ☆ネイティブ」 が、目標かな。そんなわけで、これからも楽しみにしていますので、頑張って、新鮮なネタをおくってくださいね。 |
|
 |
れいちぇるさんこんにちは! 確かにこのページのスラングはほとんどアメリカの物ですよね ^_^;;だけど、ホームページの題名は「英語なんでも情報箱」なので、やっぱりイギリスやカナダ、そしてオーストラリアのスラングも充実させて行かなくてはいけませんよね!こんどは、イギリスやカナダの友達から「俺たちのスラング良く知っているな!」なんて言われるようなスラングを載せてみますよ!
[From
Tak] |
| [107] woorie - [99/10/21 00:26] |
 |
Takさん、貴重な資料ありがとうございました。 意味はきついですけどこんなうんちくがあったなんてびっくりです。 しかあし、・・・イギリスおよびオーストラリアでは使用を控えなければいけませんね・・・。 ところで、ところで、シモネタ続きで恐縮ですけど、to
go down on
sbdyって ・・・やばい感じですか。"BENT"という映画で聞きかじって以来、気になってます・・・。いえ、あの、決してその方面だけに興味が向いているわけではないのですが、たまたま続いてしまってすみません。他意はまったくありません、念の為。単に好奇心が・・・。 |
| [106] Tak - [99/10/20 23:41] |
 |
"Shag"に関する興味深い資料を見つけましたので載せておきます!
shag - to
have sex with. A common vulgarism in Britain and Australia which is unknown in
this sense in the USA. The word is an archaic relative of "shake", which was
used in a sexual sense from at least the 16th century. In Britain shag took over
the taboo role in the 18th century, which in the USA it took on the meaning of
"run off" or "run after". In modern usage the word in considered less offensive
than fuck in male company, but more vulgar than other synonyms. Like fuck it
occurs in other forms, such as the noun shag, the intensifying adjective
"shagging" and phrases such as "shag off". |
|

掲示板過去ログトップに戻る |
|